خانه / ختم های مجرب و معتبر / خواص ختم آیه 23 سوره یس + ترجمه و تفسیر آیه 23 سوره یاسین

خواص ختم آیه 23 سوره یس + ترجمه و تفسیر آیه 23 سوره یاسین

در این پست از سایت ذکر و دعاهای قرآنی دعاگو 2agoo.com خواص ختم آیه 23 سوره یس + ترجمه و تفسیر آیه 23 سوره یاسین را برای شما عزیزان قرار دادیم . آیه 23 از سوره مبارکه یس دارای خواص و فضیلت فراوانی می باشد . ختم آیه 23 سوره یس برای رفع بیماری و نجات و خلاص شدن از بیماری ها بسیار موثر است . در ادامه معنی کلمات آیه 23 سوره یس + ترجمه و تفسیر آیه و ختم آیه 23 از سوره مبارکه یاسین را قرار دادیم .

خواص ختم آیه 23 سوره یس + ترجمه و تفسیر آیه 23 سوره یاسین
خواص ختم آیه 23 سوره یس + ترجمه و تفسیر آیه 23 سوره یاسین

خواص ختم آیه 23 سوره یس + ترجمه و تفسیر آیه 23 سوره یاسین,ختم آیه 23 سوره یس,معنی کلمات آیه 23 سوره یس,ترجمه آیه 23 سوره یس,تفسیر آیه 23 سوره یس,ختم های مجرب از سوره یس,ختم سوره یس برای رفع بیماری,ختم مجرب برای شفا و درمان بیماری

ختم آیه 23 سوره یس

جهت رفع بیماری نوشته به آب اندازد و سه روز ناشتا آبش را بخورد

أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ

آیا من به جای آن خدای آفریننده یکتا خدایانی را معبود خود گیرم که اگر آن خدای رحمن بخواهد به من رنج و زیانی رسد هیچ شفاعت آن خدایان از من دفع زیان نکرده و نجاتم نتوانند داد؟

معانی کلمات آیه

«أَأَتَّخِذُ …»: (نگا: انعام / ، فرقان / ). «إِن یُرِدْنِ بِضُرٍّ»: اگر بخواهد به من زیانی برساند. «لا تُغْنی عَنّی …»: (نگا: آل‌عمران / ، توبه / ). «لا یُنقِذُونِی»: مرا نجات نمی‌دهند و رها نمی‌سازند.

نکات ادبی

شَفاعَتُهُمْ

قبلا بیان شد که ماده «شفع» به معنای «جفت»، در مقابل «تک» است و به صورت فعل در جایی به کار می رود که امری به امر دیگر ملحق می شود تا کاری که اولی بتنهایی نمی توانسته انجام دهد با کمک دومی انجام شود.

يُنْقِذُونِ

ماده «نقذ» دلالت دارد بر نجات دادن (معجم المقاييس اللغة، ج‏۵، ص۴۶۸) و خلاص کردن از ورطه (مفردات ألفاظ القرآن، ص۸۲۱) و از محیط شر و بلا (أَ فَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ؛ زمر/۱۹) (التحقيق في كلمات القرآن الكريم، ج‏۱۲، ص۲۱۶)

وقتی این ماده به باب استفعال می‌رود به معنای طلب رهایی می‌باشد (وَ إِنْ يَسْلُبْهُمُ الذُّبابُ شَيْئاً لا يَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُ؛ حج/۷۳) (التحقيق، ج‏۱۲، ص۲۱۷)

تفاوت «نقذ» با کلمات متشابه به شرح زیر گذشت:

درباره «یاری کردن» در زبان عربی، علاوه بر دو ماده «عون» و «نصر»، کلمات متعددی به کار رفته که شاید همه را در فارسی به «یاری کردن» ترجمه کنیم؛ اما در هر یک نکته خاصی مد نظر است:

انقاذ («نقذ») به معنای خارج کردن از ابتلاء و جلوگیری از فرو رفتن در آن است؛

تخلیص (خلاص کردن، «خلص») به معنای پاک کردن از شائبه‌ها و آلودگی‌هاست؛

نجات (انجاء، «نجی») به معنای این است که چیزی را کمک کنیم تا مبتلا به وضعیت ناخوشایند جدیدی نشود؛

تفریج («فرج») یاری کردنی است با جدایی انداختن بین دو چیز؛

«غوث» نجات دادن از ابتلاء و شدت و تحت حمایت ویژه قرار دادن است؛

«ظهیر» (پشتیبان، از ماده «ظهر») به معنای آن است که کسی در پشت سر قرار گیرد و انسان بتواند به او تکیه کند؛ و

«مساعده» («سعد») حالتی است که اقتضای خیر و برتری دارد. (التحقيق في كلمات القرآن الكريم، ج‏۷، ص۲۷۹ و ج۸، ص۲۵۸)

**************************************************

بازنشر : سایت دعاگو (بزرگترین منبع ذکر و دعاهای قرآنی)

درباره ی admin

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *